Intangible Cultural Heritage Protection:NPC and CPPCC representatives have something to say
浏览量:203.0万次
发布时间:2018-03-28 18:48
来源:
作者:
China’s intangible cultural heritage, with the advancement of all the heritage protection of the state, intangible has become a social hot word, is also the national two sessions this year representatives attention hot topic By means of the media coverage of comb, you can see that on behalf of the committee’s bill proposals and Suggestions are mainly concentrated in the following aspects: firstly, consummates the work mechanism, let the intangible cultural heritage better protection and inheritance; Secondly, effective combination of protection of intangible cultural heritage and targeted poverty alleviation; Thirdly, we should revitalize traditional crafts and integrate intangible cultural heritage into modern life. Fourthly, strengthen the inheritance and development of new era operas.
中国是非物质文化遗产大国,随着国家各项非遗保护措施的不断推进,非遗已成为社会热词,也是今年全国“两会”上代表、委员关注的热点话题。通过对各大媒体采访报道的梳理可以看出,代表、委员的议案、提案和建议主要集中在以下几个方面:一是完善工作机制,让非物质文化遗产得到更好保护和传承;二是将非遗保护与精准扶贫进行有效结合;三是振兴传统工艺,让非遗融入现代生活;四是加强新时代戏曲传承发展。
一、Establishthe heritage protection mechanism
National People’s Congress on behalf of yu area paper-cut, national representative inheritance person Zhou Shuying: incorporate the intangible education teaching system
To include intangible education teaching system, is to reverse the genetic chain is close to the reality of fracture need, is the important measures to improve the quality of education spiritual civilization, is to improve the genetic bearing is an effective means of training quality, is the fundamental guarantee to promote the development of intangible innovation, there are three specific measures: Firstly,the schools in the department of education under the guidance of the organization, combined with the practical courses in related; Secondly, we should employ specialized intangible cultural heritage teachers in the aspect of teachers; Thirdly, the department of education and the department of culture should work together to improve the conditions of the teaching environment. We also need to combine reality and give precise instruction.
一、关于非遗保护机制建设
全国人大代表、蔚县剪纸国家级代表性传承人周淑英:将非遗纳入教育教学体系
将非遗纳入教育教学体系,是扭转非遗传承链条濒临断裂的现实需要,是提高教育精神文明质量的重要举措,是提升非遗传承人培养质量的有效途径,是促进非遗创新发展的根本保证。对此,有三条具体措施:一、各学校在有关教育部门的组织指导下,结合实际开设相关课程;二、在教师方面要聘请专门的非遗教师;三、努力改善教学环境、条件,教育部门和文化部门要通力协作。除此以外,要形式活泼,增强教学吸引力、感染力;还要结合实际,精准传授。
Sun yanling, inheritor of manchu embroidery, NPC deputy: set up the intangible cultural heritage protection fund to promote three-dimensional network construction.
全国人大代表、满族刺绣传承人孙艳玲:设非遗保护基金 促立体网络建设
Countries should strengthen the check on the implementation of the intangible cultural heritage law implement, formulating scientific management of intangible heritage protection rules set up the special heritage protection fund, the government provides the main input, on the basis of widely absorbing the social funds, used for funding to carry out the census of resource of intangible heritage of project application, such as older people work, reward for the work to make significant contribution to the collective and individual.
国家应加强非物质文化遗产法实施情况的检查落实,制定关于非遗项目保护的科学管理细则。设立非遗专项保护基金,在政府提供主要投入的基础上,广泛吸纳社会资金,用来资助开展非遗资源普查、项目申报、传承人传习等工作,奖励对非遗工作做出重大贡献的集体和个人。
Pan lusheng, vice chairman of the Chinese federation of the Chinese people’s political consultative conference (CPPCC) : the protection of intangible cultural heritage needs to be carried forward through concerted efforts and innovation.
全国政协委员、中国文联副主席潘鲁生: 非遗保护需要群策群力 传承与创新并举
The genetic carrier needs the participation of cultivating should incorporate more heritage experts and scholars in intangible heritage protection and innovation in the chain of more targeted to develop the intangible resources, protect the heritage of innovation extends way protection and inheritance is the protection of cultural seeds and cultivate, and innovation and extension of the need to make intangible resources combined with age, let intangible walking into the life of modern people, such as traditional national technology, in contemporary still has a high aesthetic value and practical value, has great market can explore the development.
非遗传承需要各方共同参与、群策群力,应该把更多的传承人和学者专家纳入非遗保护、传承和创新的链条中。更有针对性地开发非遗资源,走“保护、传承、创新、延伸”之路。“保护”与“传承”是对文化“种子”的保护和培育,而“创新”与“延伸”则需要让非遗资源与时代结合,让非遗走进当代人的生活。例如传统民族工艺,在当代仍有很高的美学价值与实用价值,有极大的市场可以探索开发。
Tang chenqing, vice President of sichuan Taoist association, CPPCC national committee member: bring the intangible cultural heritage exhibition venues into the free and open category.
全国政协委员、四川省道教协会副会长唐诚青:将非遗展示场馆纳入免费开放范畴
Will show venues intangible cultural heritage into the scope of free and open, to carry forward the excellent traditional culture of the Chinese nation strong cultural self-confidence to accelerate the development of great prosperity of socialist culture is of great significance in recent years, all over the country to strengthen the protection of intangible cultural heritage inheritance and rational utilization, has built a large number of different characteristics of heritage exhibition center ChuanXiSuo museum, etc., have become the main propaganda shows excellent traditional culture position and the window, become the important carrier and platform of genetic carrier The intangible cultural heritage exhibition venues should be integrated into the public cultural service system, and the relevant funds and policies of free opening should be provided by the state finance to ensure the normal operation of intangible cultural heritage exhibition venues and maximize social benefits.
将非物质文化遗产展示场馆纳入免费开放范围,对于弘扬中华民族优秀传统文化、坚定文化自信、推动社会主义文化大繁荣大发展具有十分重要的意义。近年来,全国各地大力加强非物质文化遗产的保护传承和合理利用,新建了一大批各具特色的非遗展示中心、传习所、博物馆等,已成为宣传展示优秀传统文化的主要阵地和窗口,成为非遗传承的重要载体和平台。应将非物质文化遗产展示场馆一同纳入公共文化服务体系,由国家财政给予免费开放的相应资金和政策扶持,确保非遗展示场馆能够正常运转,发挥最大社会效益。
Intangible Cultural Heritage and Poverty Alleviation
二、关于非遗+扶贫
Yang changqin, inheritor of chishui bamboo woven by NPC deputies: poverty alleviation and enrichment can be realized through in-depth exploration of traditional national culture and characteristic resources.
全国人大代表、赤水竹编传承人杨昌芹:通过深入挖掘传统民族文化和特色资源实现脱贫致富。
I ‘m working on Bamboo craft for 10 years, from an apprentice to the inheritance of intangible cultural heritage in Guizhou Chishui Bamboo craft, with Bamboo Craft skills around for more than 20 people out of poverty to get rich in Chishui, we working on the basis of the original graphic design Bamboo Craft, bamboo craft and life practical device, the combination of exploration innovation out a series of three-dimensional fine bamboo craft process, the masses a new understanding of bamboo craft technology, to open the door to the bamboo craft sales market to help minority rural poverty to get rich, have to dig deeper in the traditional national culture and local characteristic resources. More and more people been trained, let them through bamboo fortune is my biggest wish.
我从事竹编工艺10年,从一个学徒成长为贵州非物质文化遗产赤水竹编的传承人,用竹编技艺带动了身边20多个乡亲脱贫致富。我们在赤水原有的平面竹编基础上,将竹编与生活实用器相结合,探索创新出了一系列立体精细竹编工艺,让大众对竹编工艺有了新的认识,以此打开了竹编销售市场的大门。要帮扶少数民族农村脱贫致富,必须深入挖掘当地传统民族文化和特色资源。把更多的人培训出来,让他们也能通过竹编发家致富是我的最大心愿。
Luo jun, a deputy to the National People’s Congress, embroidered the rich road
全国人大代表罗珺:“绣”出致富路
Intangible should not only protect, but in the innovation on the basis of inheriting the traditional yi embroidery to let more people know about identity and like it, we must have some innovative factors partial training for women in stages, with company + cooperative + peasant household model, drive the local thousands of yi women engaged in embroidery earned income, let them from the previous communities depend on water draught no direct economic income, to realize now fixed income intangible skills of thousands of yuan a month out of the economic benefits and economic benefits of intangible heritage with sustainability I hope that we can not only sell the products of the embroideries, increase their income, but also let more people know our national traditional culture.
非遗保护不应只是保护,而是在继承的基础上创新。传统的彝族刺绣要让更多人了解、认同并且喜欢,一定要有一些创新的因素。我们分批、分期对妇女进行培训,以“公司+合作社+农户”的模式,带动当地上千名彝族妇女从事刺绣创收增收,让她们从以前的“靠山吃山靠水吃水”、没有直接经济收入,到现在实现了每月几千元的固定收入。非遗技艺转化出了经济效益,经济效益让非遗的传承有了可持续性。希望不仅能把绣娘的产品销售出去,增加她们的收入,也能让更多的人了解我们的民族传统文化。
CPPCC National Committee Member Ma Banghe: strengthen policy support to open up circulation channels
全国政协委员马邦河:加强政策扶持 打通流通渠道
Our country has many minorities traditional skills after hundreds of years, has rich cultural value, more broad market prospect Suggested that the government of some ethnic minorities special skills to support policy in terms of circulation, to ease the flow of sales, make the traditional craft constantly bigger and stronger, the characteristic of the masses’ income to get rich industry, effectively promote the crucial for poverty alleviation in ethnic minority areas At the same time, should also be held by national folk culture exhibition Crucial for poverty alleviation achievements exhibition, such as increasing propaganda promotion of intangible cultural heritage of all ethnic groups.
我国有很多少数民族的传统技艺历经数百年传承,既有丰富的文化价值,更有广阔的市场前景。建议政府对一些少数民族的特有技艺在流通方面出台扶持政策,方便销售流通,使传统手艺不断做大做强,成为群众增收致富的特色产业,有效推动民族地区的扶贫攻坚。同时,还应通过举办民族民俗文化展览、扶贫攻坚成就展览等,加大对各民族非物质文化遗产的宣传推介。
On the inheritance and development of traditional handicrafts
三、关于传统手工艺的传承发展
Mo yuanhua, NPC deputy: Traditional skills need to be handed down from generation to generation
全国人大代表莫元花:传统技艺需要代代接力
The precious traditional skills need to be handed down from generation to generation before they can be handed down for a long time. How to attract young people to join in the traditional skills passing down team is an important issue related to the sustainable development of traditional skills. Establish a terraced training mechanism to promote the smooth inheritance of traditional skills; We will improve the standards for vocational evaluation and open channels for the development of rural talents. Constructing the cluster development mode, and leading the local industry to sustainable development; Enlarge the talent drive effect, drive the grassroots to increase income and get rich.
珍贵的传统技艺需要人们代代接力方能长久传承。如何吸引年轻人加入传统技艺传承人队伍,这是一个关系到传统技艺能不能持续发展、会不会中断消亡的重要问题。我的建议是:摸清乡土人才家底,分类建立乡土人才信息库;建立梯次培养机制,促进传统技艺顺利传承;健全职业评价标准,畅通乡土人才发展渠道;构建组团发展模式,带强乡土产业持续发展;放大人才带动效应,带动基层百姓增收致富。
National People’s Congress of the People’s Republic of China, jingdezhen ceramic school changning steel: from the small to the public ceramic culture
全国人大代表、景德镇陶瓷大学校长宁钢:让陶瓷文化从“小众”走向“大众”
Inheritance and spread ceramic culture is to make cultural resources from niche to the public to meet the needs of popular culture, ceramic culture need to continue to innovative inheritance for creative development Chinese ceramic culture spread from porcelain making craft decoration materials and the cultural characteristics of modelling of deep factors, should not stay on the surface of objects or products trade under the new era, looking for accurate positioning of Chinese ceramic culture Enrich the content of the ceramic culture rich ceramic culture media Build good ceramic culture dissemination environment, can develop ceramic culture into schools and communities, etc
传承与传播陶瓷文化正是要让文化资源从“小众”走向“大众”。适应大众化的文化需求,需要陶瓷文化不断进行创造性发展、创新性传承。中华陶瓷文化传播应从制瓷技艺、装饰材料与文化、造型特点等深层要素展开,不应停留在表层化的器物或产品贸易。新时代下,要找准中华陶瓷文化定位、充实陶瓷文化内容、丰富陶瓷文化传播媒介、营造良好的陶瓷文化传播环境,可以开展陶瓷文化进中小学校园以及进社区等工作。
Zhang rucai, an inheritor of the hengshui interior paintings of NPC deputies: pay attention to practical value and market vitality, and pay attention to the cultivation of new people
全国人大代表、衡水内画传承人张汝财:注重实用价值和市场活力,重视新人培养
Intangible on the basis of adhering to the traditional do not break its this, should pay attention to its practical value and market dynamics for different audiences, can provide more abundant connotation of product selection, intangible into the life, can let more people to enjoy its beauty to talent cultivation, trying to get more young people develop into a modern consciousness and responsibility of modern inheritance people young people being active creativity is strong, is advantageous to the new era under the spread of intangible heritage.
非遗在“秉承传统、不失其本”的基础上,应该注重它的实用价值和市场活力。针对不同受众,可提供更加丰富、更有内涵的产品选择,非遗走进生活,才能让更多人享受其美。必须要重视新人培养,努力把更多年轻人培养成具有现代意识和现代责任的传承人。年轻人思想活跃、创造力强,有利于新时代下非遗的传承传播。
On the inheritance and development of new era opera
四、关于新时代戏曲的传承发展
Han zaifen, national representative inheritor of Huang MeiXi, NPC deputy: let the cultural gene of traditional opera be rooted in the hearts of Chinese people.
全国人大代表、黄梅戏国家级代表性传承人韩再芬:让传统戏曲文化基因根植国人心中
Chinese opera culture has a history of several hundred years, the accumulation of stylized system has certain specification in this day and age, how to make people happy, to taste perception and understanding, is a priority problem each local opera opera workers shall, first of all, build better local cultural ecology system, in order to let more people to accept the love as the growth of the age, young people can experience the charm of opera slowly, so in terms of promotion do not rush only heavy high-value, take out more and better works, respect everyone’s choice, will let with genes of Chinese culture is rooted in Chinese minds.
中国戏曲文化有着几百年的历史,所积淀下来的程式化体系有一定规范。在这个时代,如何让老百姓喜闻乐见,去品味、感知和了解,是戏曲工作者首要考虑的问题。每种地方戏都应首先构建好本土的文化生态系统,才能让更多人接受喜爱。随着年龄的增长,年轻人会慢慢体会到戏曲的魅力所在,所以在推广宣传方面不可急于求成。只有沉下心深耕细作,拿出更多更好的作品,尊重每个人的选择,才会让带有中国基因的文化根植在国人心中。
Chen cheng, national first-level actor of jiangsu huai opera troupe, NPC deputy: inheriting excellent traditions call for new works of The Times
全国人大代表、江苏省淮剧团国家一级演员陈澄:传承优秀传统 呼唤时代新作
The inheritance of local operas is a systematic work. First of all, the inheritors should have a broad mind and be good at inheriting the stage experience acquired over decades to students or their successors through guidance of teachers or refinement of theories.
地方戏传承是一个系统工作,首先要求传承人拥有博大的胸怀,善于把几十年来获得的舞台经验,通过师带徒或是理论提炼的方式,扎实地传承给学生或后辈。
As a genetic carrier, we played a role, which forms a connecting link between the preceding and the fine tradition of learning from the older generation we have incorporated into their blood on the basis of predecessors, we also try to innovation, and summarizes a set of their own way forward new journey, new era on the genetic carrier, art workers responsibility, not only need solid inheritance and precious wealth of the older generation of artists and the excellent traditional repertoire, but also insist on in front, create more outstanding works worthy of the great era.
作为非遗传承人,我们起着承上启下的作用,从老一辈身上学习的优良传统,我们已融入到自己的血液当中。在前辈基础上,我们也尝试创新,总结出一套自己的前进方式。新时代新征程,在非遗传承上,艺术工作者责任重大,不仅要扎实传承老一辈艺术家的宝贵财富和优秀传统剧目,还要坚持在演出前沿,创作更多无愧于伟大时代的优秀作品。
Liu lili, national first-level actor of linyi liuqin troupe, NPC deputy: local operas should actively go overseas.
全国人大代表、临沂市柳琴剧团国家一级演员刘莉莉:地方戏应该积极“走出去”
Although local operas originated in a certain region, the artistic charm of local operas has infected people outside the birthplace of modern times. When all circles actively inherit and protect the excellent traditional Chinese culture, local operas are blossoming.
地方戏虽发端于某一地域,但由于其艺术魅力,已感染了发祥地之外的百姓。当今时代,在各界积极传承保护中华优秀传统文化之时,地方戏正在绽放异彩。
Nowadays, many local operas are displayed on the stage of the grand theater at the same time of the rural display, which moves more audiences. Therefore, local operas should actively go out to let more audiences know and love them.
当前,不少地方戏在农村展示的同时,也登上了大剧院的舞台,感动了更多观众。因此,地方戏曲应积极“走出去”,让更多观众知道、了解并喜爱。
CPPCC national committee member Feng Yuanzheng: the drama into the campus needs professional teachers
全国政协委员、演员冯远征:戏曲进校园需要专业师资力量
Opera is not a long theory infusion into the campus, but on the point of interest of the contemporary students construct, a professor of drama into campus need professional faculty, this will be great help to improve the children’s perception of art Drama into the promotion and the specific implementation of the campus involving multiple departments, such as education and cultural needs under the lead and organization of various departments, let the quintessence art really take root in the campus, permeate the teenagers learn daily life advice initiative to cooperate with various professional troupes, education department set up a school or education base The education base can bring together three generations of old, middle and young artists, who use their spare time to go deep into the basic level and go to the school, and conduct professional training and drama knowledge popularization for children, which not only balances the supply and demand, but also makes the popularization of training targeted.
戏曲进校园不是长篇大论的理论灌输,而是针对当代学生的兴趣点进行深入浅出的 教授。戏曲进校园需要专业的师资力量,这对于提升孩子们对艺术的认知大有裨益。 戏曲进校园的推广与具体落实涉及教育、文化等多个部门,需要在各部门的牵头和组织下,让国粹艺术真正扎根校园,渗透于青少年学习生活的日常。建议教育部门主动同各家专业院团携手合作,设立教学点或教育基地。教育基地可以汇集老中青三代艺术家,他们利用空余时间深入基层、走进学校,对孩子们进行专业培训和戏剧知识普及。这样既平衡了供需关系,还可以做到普及培训有的放矢。
来源:中国非物质文化遗产网
Resource:IHCHINA.CN